==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགྲ་ཆོས་བསྡུས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད།
དགྲ་ཆོས་བསྡུས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད།
དགྲ་ཆོས་བསྡུས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ། དགྲ་ཆོས་བསྡུས་པ་ནི། དམར་གཏོར་གཅིག་ལ་གཏོར་ཆུང་བཅུ་ཡིས་བསྐོར། དཀར་གཏོར་གཅིག་ལ་ཡག་ལུག་བྱ་རའི་གཟུགས་ཀྱིས་བསྐོར། སྤྲོ་ན། གྲི་ཡས་ལ་བཙན་བྱུག་པ་དང་། ཤིང་ནག་ལ་སྔ་མོང་དྲེལ་ཕག་གི་གཟུགས་བྱས་ནས་བོར་ན་དགྲ་བྲུབ་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན། ཆོས་སྐྱོང་གི་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་དང་། དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། ཧཱུྃ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་སྲུང་མའི་ཚོགས། །མ་གཡེལ་དྲག་པོ་དགྲ་ལ་རྒྱུག །བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་བྱུང་ན། །ལྷ་དང་སྲུང་མའི་དམག་ཚོགས་འདུས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དགྲ་ལ། །དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱི་
དམག་ཚོགས་འདུས། །ལས་གཤིན་ཀིང་ཀང་དམར་ནག་ཆོས། །དོང་བདག་མུན་གླིང་སྐྱེས་བུ་ཆོས། །མ་མགོན་ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་པོ་ཆོས། །མགོན་པོ་བྱ་རོག་འཁོར་བཅས་ཆོས། །བྱིན་རླབས་མྱུར་མཛད་མགོན་པ་ཆོས། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་ཆོས། །བདུད་མགོན་སྲོག་བདུད་ནག་པོ་ཆོས། །སྲིན་མགོན་གཉན་མགོན་ཡབ་ཡུམ་ཆོས། །སྡགས་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་ཆོས། །ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་ཆོས། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས། །
གདུག་པ་བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་ཆོས། །གཙང་བཙན་མཆེད་འཁོར་བཅས་པ་ཆོས། །གཡུ་སྒྲོན་སྨན་མོ་འབུམ་ཚོགས་ཆོས། །སྔགས་བདག་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཆོས། །མཁར་ནག་ཀླུ་བདུད་ཀླུ་བཙན་ཆོས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཆོས། །སྔགས་བདག་དྲེག་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཆོས། །དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱི་དམག་ཚོགས་ཆོས། །འདོད་ཁམས་ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཆོས། །མཐུ་ཆེན་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཆོས། །རྩལ་མཁན་ཚོགས་བདག་གླང་སྣ་ཆོས། །མདའ་མཁན་བྱི་ནུ་རཱ་ཙ་ཆོས། །འཐབ་མཁན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆོས། །སྟོབས་ཆེན་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཆོས། །མཐུ་ཆེན་སྔགས་བདག་ནག་པོ་ཆོས། །འཛེག་མཁན་བྲག་ལྷ་མགོན་པོ་ཆོས། །ལམ་མཁན་ཨརྱ་རེ་མན་ཆོས། །སོ་མཁན་དཔལ་རབ་འཆང་མགོན་ཆོས། །ཡང་ཟོར་ཧ་ནུ་མན་དྷ་ཆོས། །སྒྱོགས་མཁན་ཁྱབ་འཇུག་ནག་པོ་ཆོས། །རྒྱལ་མཁན་བྷ་ལེ་སྨུག་པོ་ཆོས། །མདའ་ར་ཉེ་དབང་སོ་གཉིས་ཆོས། །གཅོད་མཁན་ལྷ་སྲིན་
སྡེ་བརྒྱད་ཆོས། །བརྟུལ་ཞུགས་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་ཆོས། །འཕྲང་སྲུང་སྟག་གཡག་རྔམས་པ་ཆོས། །རེ་འབྱམས་བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་ཆོས། །ཁྲོ་གཏུམ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་ཆོས། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་སེངྒེ་ཆོས། །ཉིན་གྱི་དྲོ་གསལ་ཉི་མ་ཆོས། །མ

【汉语翻译】
降伏敌法的合集，诛灭敌魔。
降伏敌法的合集，诛灭敌魔。
名为降伏敌法的合集，诛灭敌魔之法在此。
那摩 ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ། （藏文，梵文天城体：श्री महाकालये，梵文罗马拟音：śrī mahākālāya，汉语字面意思：吉祥大黑天）。 降伏敌法的合集是：一个红色的食子，周围环绕着十个小食子。一个白色的食子，周围环绕着绵羊、山羊、鸟和房子的形状。如果想施法，就在刀上涂抹羬羊的油，或者用黑色的木头制作旱獭、骡子和猪的形状，然后丢弃，这样就能压制敌人。迎请、供养和赞颂护法，然后进行勾招和遣返。吽！不要懈怠，不要懈怠，护法眷属们！不要懈怠，勇猛地冲向敌人！如果教法受到威胁，出现了敌人，诸神和护法的军队就会聚集。为了对抗佛法的敌人，勇猛的军队就会聚集。业誓金刚红黑法，洞神幽暗洲的化身法，玛哈嘎拉十方怙主法，乌鸦怙主及其眷属法，加持迅速的怙主法，吉祥天母主仆法，魔怙主命魔黑法，罗刹怙主年怙主父母法，誓言守护长寿五姐妹法，护田狮面父母法，尸陀林主父母法，
凶猛的犀牛化身法，赞神兄弟及其眷属法，绿度母药女百万眷属法，咒主八大龙王法，黑堡龙魔龙赞法，傲慢的三十部主法，咒主十八大傲慢法，勇猛的军队法，欲界天神和护法法，大力自在天百施法，擅长技艺的象鼻财神法，善射箭的比努拉杂法，善于战斗的大黑天法，大力具善黑法，大力咒主黑法，擅长攀登的岩神怙主法，善于道路的阿雅热曼法，善于守护的吉祥持剑怙主法，扬佐哈努曼达法，善于投掷石块的遍入黑法，善于胜利的巴列紫黑色法，箭神近侍三十二法，斩断者天龙
八部法，苦行大象疯子法，隘口守护虎牦牛凶猛者法，无边鸟王大鹏金翅鸟法，愤怒凶猛的碧玉青龙法，虚空飞翔和狮子法，白天的明亮太阳法，

【英语翻译】
A Collection of Enemy Subjugation Practices, Annihilating Foes and Obstructors.
A Collection of Enemy Subjugation Practices, Annihilating Foes and Obstructors.
This is the Collection of Enemy Subjugation Practices, called Annihilating Foes and Obstructors.
Namo Shri Mahakalaya (藏文，梵文天城体：श्री महाकालये，梵文罗马拟音：śrī mahākālāya，汉语字面意思：吉祥大黑天). The Collection of Enemy Subjugation Practices is: One red torma surrounded by ten small tormas. One white torma surrounded by the shapes of sheep, goats, birds, and houses. If you want to cast a spell, smear the oil of a wild sheep on a knife, or make shapes of marmots, mules, and pigs out of black wood, and then discard them, which will suppress the enemy. Invoke, offer, and praise the Dharma Protectors, and then perform the summoning and sending back. Hum! Do not be lazy, do not be lazy, assembly of protectors! Do not be lazy, rush fiercely at the enemy! If the teachings are threatened and enemies appear, the armies of gods and protectors will gather. To confront the enemies of the Buddha's teachings, fierce armies will gather. Karma Yama King Kong Red Black Dharma, Dharma of the Lord of the Caves, the incarnation of the Dark Continent, Maha Gonpo, the protector of the ten directions, Dharma, Raven-headed Gonpo and his retinue, Dharma, Swift-acting Gonpo who grants blessings, Dharma, Glorious Goddess and her attendants, Dharma, Demon Gonpo, Black Life-Demon Dharma, Rakshasa Gonpo, Nyen Gonpo, Father and Mother Dharma, Oath-guarding Tseringma and the five sisters, Dharma, Field-protecting Lion-faced Father and Mother Dharma, Lord of the Cemetery, Father and Mother Dharma,
Fierce Rhinoceros Incarnation Dharma, Tsang Tsen Brothers and their retinue, Dharma, Green Tara, Medicine Woman, Million Assembly Dharma, Mantra Lord, Eight Great Naga Kings Dharma, Black Fortress, Naga Demon, Naga Tsen Dharma, Thirty Arrogant Chiefs Dharma, Mantra Lord, Eighteen Great Arrogant Ones Dharma, Fierce Army Dharma, Desire Realm Gods and Protectors Dharma, Greatly Powerful Indra, the Hundred Givers Dharma, Skillful Ganapati with an Elephant's Trunk Dharma, Skilled Archer Binu Raja Dharma, Skilled Fighter Mahakala Dharma, Mighty Legden Nagpo Dharma, Mighty Mantra Lord Nagpo Dharma, Skilled Climber Rock God Gonpo Dharma, Skilled Road Maker Arya Remati Dharma, Skilled Guardian Glorious Sword-holding Gonpo Dharma, Yangzor Hanumantha Dharma, Skilled Stone Thrower All-pervading Black Dharma, Skilled Victorious Bale Smoky Black Dharma, Arrow God, Close Attendants, Thirty-two Dharma, Cutter Gods and Demons,
Eight Classes Dharma, Ascetic Great Elephant Madman Dharma, Pass Guardian Tiger Yak Fierce One Dharma, Limitless Bird King Great Garuda Dharma, Wrathful Fierce Turquoise Blue Dragon Dharma, Sky Soaring and Lion Dharma, Daytime Bright Sun Dharma,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་གྱི་སྒྲོན་གསལ་ཟླ་བ་ཆོས། །ཕྱི་དཔུང་ལྷ་ཀླུ་གཉན་དམག་ཆོས། །སྣ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཆོས། །དཔའ་བོ་པེ་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཆོས། །གསོད་མཁན་སྲོག་བདག་སྐྱེས་བུ་ཆོས། །བཤའ་མཁན་གྲི་ཆུང་ཤེ་ལེ་ཆོས། །ཤ་ཟ་ཕྲ་མེན་ཁྲ་སྤྱང་ཆོས། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་དྲེད་མགོ་ཆོས། །མགྱོགས་བྱེད་སྐྱ་ངམ་སྤུན་གསུམ་ཆོས། །ཟ་བྱེད་མགོན་པོ་སྡེ་ལྡ་ཆོས། །རྒྱུག་བྱེད་མོན་པ་ནག་པོ་ཆོས། །མཐུ་ཆེན་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མ་རྣམས། གོ་ཁྲབ་གྱོན་ལ་སྣོ་མཚོན་བརྡོར། །མགྱོགས་པ་ཞོན་ལ་རིང་པར་རྒྱུག །ཞེ་སྡང་ཕྱུངས་ལ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། །གཏོར་མ་འདི་དང་དགྲ་བོ་གཉིས། །མཉམ་པོར་བཞེས་ལ་མེད་པར་
མཛོད། །རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་བརྟན་སྐྱོང་མ། །སྟོང་གསུམ་དམག་དཔོན་བྱེད་མཁན་མོ། བརྟན་མ་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ནི། །བསྟན་སྐྱོང་ཡ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །གོ་ཁྲབ་གྱོན་ལ་རྣོ་མཚོན་བརྡོར། །མགྱོགས་པ་ཞོན་ལ་རིང་པར་རྒྱུག །ཞེ་སྡང་ཕྱུངས་ལ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། །གཏོར་མ་འདི་དང་དགྲ་བོ་གཉིས། །མཉམ་པོར་བཞེས་ལ་མེད་པར་མཛོད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་པའི་ལྷ། །མཆོད་ན་མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པའི་ལྷ། །མངགས་ན་དགྲ་ལ་རྒྱུག་པའི་ལྷ། །བོད་ཀྱི་མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་དང་། །དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་། །བོད་ཀྱི་ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུར་དང་། །གཉན་ཆེན་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ནི། །འཁོར་དུ་གཉན་དམག་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀུན་ཀྱང་མི་དཀར་རྟ་དཀར་ཅན། །གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ། །བ་དན་དཀར་པོ་གནམ་ལ་གཡུགས། །ཀུ་བསྭོ་ཆ་སྒྲ་དི་རི་རི། །ཀུན་ཀྱང་མཐུ་ཆེན་དྲག་རྩལ་ཅན། །དྲག་པོའི་བྷྱོ་སྒྲ་དི་རི་
རི། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གཉེན། །སྐྱེ་བོ་དགྲ་བླ་ཅན་གྱི་གཉེན། །རྨང་པོ་རྩ་དཀར་བཀྲོལ་བའི་གཉེན། །འཐབ་མོ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་གཉེན། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་པའི་གཉེན། །ཆོ་ལ་དགའ་ཞིང་དར་ལ་འདུ། །ཀི་ལ་དགའ་ཞིང་བསྭོ་ལ་དགྱེས། །གོ་ཁྲབ་གྱོན་ལ་སོགས་ཚིག་ལྔ་འགྲེའོ།། མ་གཡེལ་ཡུལ་ལྷའི་དམག་ཚོགས་རྣམས། །མྱུར་བར་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཆོས། །སྐུ་རྒྱལ་བཙན་གྱི་དམག་ཚོགས་ཆོས། །སྨོན་སྐྱེས་གང་ཞུར་མཆེད་གསུམ་ཆོས། །སྤྲག་བཙན་ལྷ་དམག་འབུམ་སྡེ་ཆོས། །དམག་དཔོན་དབྱི་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཆོས། །གཏུམ་དྲག་གྱང་བཙན་འཁོར་བཅས་ཆོས། །ཀླུ་རྒྱལ་པོ་ཏོ་འཁོར་བཅས་ཆོས། །ཛོ་རྒྱལ་གོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས། །སྐྱེས་བུ་ངོམ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཆོས། །གཏམ་རྒྱལ་དབྱི་དོ་དགེ་བསྙེན་ཆོས། །གོ་ཁྲབ་སོགས་འགྲེའོ

【汉语翻译】
ཚན་གྱི་སྒྲོན་གསལ་ཟླ་བ་ཆོས། 外援是神、龙、念、军队ཆོས། 前导是金刚善ཆོས། 英雄白噶国王ཆོས། 杀手是生命之主སྐྱེས་བུ་ཆོས། 屠夫是小刀ཤེ་ལེ་ཆོས། 食肉者是弗 মেন卡拉 স্প্যাংཆོས། 饮血者是燃烧的熊头ཆོས། 加速者是斯亚昂三兄弟ཆོས། 食用者是贡布五兄弟ཆོས། 奔跑者是门巴黑人ཆོས། 大能的世间护法们。 穿上盔甲，磨砺利器。 骑上快马，奔驰远方。 释放愤怒，生起傲慢。 这个朵玛和敌人二者，一起享用，使之消失。
印度地方的空行母。 西藏地方的坚固守护母。 做三千世界军队的首领。 坚固母军队的女王是，连同护教夜摩众。 穿上盔甲，磨砺利器。 骑上快马，奔驰远方。 释放愤怒，生起傲慢。 这个朵玛和敌人二者，一起享用，使之消失。 倾向于佛法的神。 供养则做救护的神。 派遣则奔赴敌人的神。 西藏的十三位咕噜神和，二十一位居士和，西藏的唐拉雅秀尔和，念钦玛江波姆拉是，眷属是不可思议的念军。 全部都是白人和白马。 盔甲坚固，武器锋利。 白色旗帜在空中飘扬。 咕 梭 恰 扎 德热热。 全部都是大能大力者。 猛烈的 بھো 声音 德热热。 瑜伽士誓言者的朋友。 众生敌对者的朋友。 根基稳固，解脱白脉的朋友。 战斗中，战场上获胜的朋友。 倾向于佛法的圣友。 喜欢仪式，聚集在旗帜下。 喜欢 கி，喜悦 བསྭོ། 穿盔甲等五句解释完毕。 不要散乱，地方神的军队们。 迅速地，对于憎恨的敌人ཆོས། སྐུ་རྒྱལ་བཙན་的军队ཆོས། 斯门杰刚秀尔三兄弟ཆོས། 斯扎赞神军百万 सेनाཆོས། 将军伊嘉仁钦ཆོས། 凶猛的江赞及其眷属ཆོས། 龙王波多及其眷属ཆོས། 佐嘉国王夫妇ཆོས། སྐྱེས་བུ་ངོམ་རྒྱལ་及其眷属ཆོས། གཏམ་རྒྱལ་伊多居士ཆོས། 盔甲等解释完毕。

【英语翻译】
Tsen Gyi Drön Sal Dawa Chö. The outer force is gods, nagas, and Nyan soldiers Chö. The leader is Dorje Lekpa Chö. The hero is Pe Kar Gyalpo Chö. The killer is the Lord of Life, Kye Bu Chö. The butcher is the small knife Shele Chö. The flesh-eater is Tra Men Khra Pyang Chö. The blood-drinker is the burning bear-headed Chö. The accelerator is the Ska Ngam three brothers Chö. The eater is Gonpo De Nga Chö. The runner is Monpa Nagpo Chö. The powerful protectors of the world. Put on armor and sharpen weapons. Ride fast and run far. Unleash anger and generate pride. This torma and the two enemies, enjoy them together and make them disappear.
The dakini of the land of India. The steadfast protectors of the land of Tibet. The one who commands the armies of the three thousand worlds. The queen of the steadfast mother army is, together with the assembly of Dharma-protecting Yama. Put on armor and sharpen weapons. Ride fast and run far. Unleash anger and generate pride. This torma and the two enemies, enjoy them together and make them disappear. The gods who are inclined to the Buddha's Dharma. The gods who protect when offered. The gods who run to the enemy when sent. The thirteen Gur Gods of Tibet and, the twenty-one lay devotees and, the Tanglha Yarzhur of Tibet and, Nyenchen Ma Gyal Pomra are, the retinue is inconceivable Nyan soldiers. All are white people with white horses. The armor is strong and the weapons are sharp. The white banner is waved in the sky. Ku So Cha Dra Di Ri Ri. All are powerful and mighty. The fierce Bhö sound Di Ri
Ri. The friend of the yogi vow-holders. The friend of the beings with enemy spirits. The friend who unravels the stable root white veins. The friend who wins battles on the battlefield. The holy friend who is inclined to the Buddha's Dharma. Happy with rituals and gathering under flags. Happy with Ki and delighted with Swo. The five sentences beginning with wearing armor are explained. Do not be distracted, armies of the local gods. Quickly, to the hated enemy Chö. The army of Ku Gyal Tsen Chö. The three brothers of Mönkye Gangzhur Chö. The million-strong army of Draktsen Lha Chö. General Yi Gyal Rinchen Chö. The fierce and violent Gyangtsen and his retinue Chö. Naga King Poto and his retinue Chö. Zo Gya King and Queen Chö. Kye Bu Ngom Gyal and his retinue Chö. Tam Gyal Yi Do lay devotee Chö. The armor and so on are explained.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།། འཇིག་རྟེན་སྲུང་མའི་དམག་ཚོགས་ལ། །དཀར་གསུམ་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་། །ཁྱུང་
དང་སེངྒེ་གཡུ་འབྲུག་དང་། །གྱི་ལིང་ཤང་ཤང་རྨ་བྱ་དང་། །སྟག་གཟིགས་གུང་དབྱི་དཀར་པོ་དང་། །གཡག་ལུག་བྱ་རའི་གཟུགས་འགྲོས་འདི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས། བསམ་གཏན་ལྷ་ཡི་དཀོར་བས་ལྷག །ལྷ་སྲུང་གཉན་པོའི་སྐུ་ལ་འབུལ། །གཞན་ཡང་དངོས་དང་ཡིད་ལས་སྤྲུལ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་སྟག་རིན་ཆེན་བདུན། །སྲ་བའི་གོ་དང་རྣོ་བའི་མཚོན། །མདའ་དར་ཕུད་རྒོད་གཙང་མ་འབུལ། །ལྷ་དང་སྲུང་མའི་དམག་ཚོགས་རྣམས། །རེམ་ཅིག་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྒྱུག །སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཞེ་སྡང་བསྐྱེད། །ཧོར་སོག་དགྲ་རྐུན་ལས་ངན་གྱིས། །སྲུང་མ་གཉན་པོ་མ་བརྩིས་ན། ཁྱོད་ཀྱི་ཀོ་ལོང་དམ་པོ་མཛོད། །བསྐལ་པ་དུས་ཀྱིས་སྙིགས་མ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་སྒྲུབ་ཐག་རིང་། ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་མྱུར་མགྱོགས་ལྷ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དམག་ལ་འདུས། །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིས་དམག་དཔོན་གྱིས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་སོ་མཚམས་སྲུངས། །རཱ་
ཧུ་ལ་ཡི་ཤན་པ་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་སྣ་ཁྲིད་གྱིས། །མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དལ་ཁ་ཕོབས། །གཤིན་རྗེེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ལྷ་དམག་དྲོངས་། །བར་སྣང་ཁམས་ནས་གཉན་དམག་དྲོངས། །ས་གཞིའི་ཁམས་ནས་ཀླུ་དམག་དྲོངས། །རྒྱལ་པོ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་རྒྱུག །བདུད་དམག་ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུག །གཙན་དམག་སྐྱ་རིངས་ཟེར་ལ་རྒྱུག །གནམ་ས་རི་ཀླུང་བར་སྣང་ཁེངས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་ལ་རྒྱུག །མྱུར་བ་མྱུར་བར་རིངས་སོ་རིང་། །གོ་ཁྲབ་གྱོན་ལ་སོགས་འགྲེའོ།། དགྲ་མཁར་བཤིག་ལ་དགྲ་གཞུ་གཏིབ། །དཔའ་བོ་སོད་ལ་མགྱོག་པ་སྒྱེལ། །གོ་ཁྲབ་བཤུས་ལ་སྣོ་མཚོན་འཕྲོག །དཔུང་པ་ཆོག་ལ་རྒྱུད་པ་ཆིངས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ་གནོད་བྱེད་ཀྱི། །དམག་དང་ཇག་རྐུན་བཤོམས་པའི་ཚེ། །སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཤོལ་ཐོབ་ཅིག །སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་དམག་སྣ་བསྒྱུར། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དམག་དཔུང་ཟློག །
ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་སོད། །དྲེགས་བྱེད་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་སྙིང་ཕྱུངས། །ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ཀྱིས་བླ་ཚེ་ཟོ། །དགྲ་ཤ་ཟོ་ལ་དགྲ་ཁྲག་འཐུང་། །བཙོ་བསྲེག་མི་ཁོམ་རློན་པ་ཟོ། །དགྲ་ཇག་རྐུ་འཕྲོག་བཤོམ་པ་དང་། ཁ་མཆུ་གྱོད་ཚོལ་བྱེད་པ་དང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་དགྲ་དང་། །ཀཾ་ཚང་བསྟན་པ་བཤིག་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྒོས་དགྲ་རྣམས། །ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་འགྱངས་ཤིང་། །ཞག་དང་ཟ་མར་མ་བཞག་པར། །

【汉语翻译】
向世间护法的军队，
献上以白三物庄严的朵玛，
以及琼鸟、狮子、玉龙，
铜铃、铙钹、孔雀，
虎、豹、白色的公羊，
牦牛、绵羊、鸟类的形象。
以咒语和手印加持后，
胜过禅定天神的供品，
献给威猛的护法神。
此外，真实和意幻所化现的，
吉祥八物和珍宝七政宝，
坚固的盔甲和锋利的兵器，
箭、幡、上等毛织品，清净的供品献上。
诸位天神和护法的军队，
立即奔向怨恨的敌人。
对怨恨的敌人产生憎恨。
如果蒙古和索格的敌寇，作恶多端，
不重视威猛的护法神，
就请你们严守誓言。
在劫末的浊世，
要证悟智慧本尊非常遥远，
您是世间迅速之神，
将显有诸神鬼聚集为军队。
四大天王作为军队的首领，
十方守护神守护边境。
罗睺罗作为刽子手，
多吉列巴作为先锋，
母曜的军队发起猛攻，
阎罗的军队夺取判决书。
从天空的界域召唤天神军队，
从虚空的界域召唤凶猛的军队，
从大地的界域召唤龙族军队。
国王奔向太阳的光芒，
魔军奔向天空的正中，
赞神奔向黎明的光芒。
天地山河虚空充满，
天龙八部奔赴战场。
迅速，迅速地，快速，快速地。
穿上盔甲等等，开始行动。
摧毁敌人的城堡，拉紧敌人的弓箭，
杀死勇士，击倒强壮者，
剥下盔甲，夺取锋利的武器，
砍断臂膀，捆绑血脉。
对于怨恨的敌人，作祟者，
当他们准备军队和盗贼时，
请护法神们阻止他们！
请护法神们转移军队的方向！
请使者们击退军队！
请工匠们杀死敌人！
请傲慢的军队挖出敌人的心脏！
请天龙的军队夺走寿命！
吃敌人的肉，喝敌人的血，
忙于煮烧，生吞活剥。
对于敌人、盗贼、强盗的抢劫，
以及争吵、诉讼的寻衅，
三宝的共同敌人，
以及破坏噶玛冈仓教法的人，
瑜伽士我的私敌们，
不要拖延到年和月，
不要留下日和时辰。

【英语翻译】
To the assembly of worldly protectors,
I offer the torma adorned with the three whites,
And the forms of garuda, lion, turquoise dragon,
Copper bell, cymbal, peacock,
Tiger, leopard, white ram,
Yak, sheep, and birds.
Having blessed them with mantras and mudras,
Surpassing the offerings of meditative deities,
I offer them to the powerful bodies of the protector deities.
Furthermore, both real and emanated from the mind,
The eight auspicious symbols and the seven precious royal emblems,
Strong armor and sharp weapons,
Arrows, banners, and the finest wool, I offer pure offerings.
All you gods and protectors,
Immediately rush towards the hateful enemy!
Generate hatred towards the hateful enemy!
If the Hor and Sog enemies commit evil deeds,
And do not respect the powerful protectors,
Then please keep your oaths firmly!
In this degenerate age of the kalpa,
Enlightenment deities are far away,
You are the swift deities of the world,
Gathering all phenomenal gods and demons into an army.
The four great kings act as generals,
The ten direction guardians protect the borders.
Rahula acts as the executioner,
Dorje Legpa leads the vanguard,
The assembly of Matrikas launches a fierce attack,
The assembly of Yamarajas seizes the judgment.
Summon the divine army from the realm of the sky,
Summon the fierce army from the realm of space,
Summon the Naga army from the realm of the earth.
The king runs towards the rays of the sun,
The demon army runs towards the middle of the sky,
The Tsen army runs towards the rays of dawn.
Heaven, earth, mountains, rivers, and space are filled,
The eight classes of gods and demons rush into battle.
Swiftly, swiftly, quickly, quickly.
Put on armor and so on, begin to act.
Destroy the enemy's castle, draw the enemy's bow,
Kill the warriors, knock down the strong,
Strip off the armor, seize the sharp weapons,
Cut off the arms, bind the veins.
For the hateful enemy, the troublemaker,
When they prepare armies and thieves,
May the protectors stop them!
May the protectors divert the direction of the army!
May the messengers repel the army!
May the craftsmen kill the enemy!
May the arrogant army dig out the enemy's heart!
May the Naga army seize their life force!
Eat the enemy's flesh, drink the enemy's blood,
Busy with cooking and roasting, devouring raw.
For the enemy, thieves, robbers' looting,
And the quarrels and lawsuits they seek,
The common enemy of the Three Jewels,
And those who destroy the Karma Kamtsang teachings,
The private enemies of the yogi,
Do not delay until years and months,
Do not leave for days and hours.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྡུལ་དུ་རློག །དགྲ་བོ་རང་གཤེད་རང་གིས་གྱིས། །དགྲ་བོ་རང་མཚོན་རང་ལ་རྒྱོབ། །བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བོ་འདི། །བསྐལ་པའི་མུན་པའི་གཏིང་དུ་ནོན། །རི་རབ་ཆེན་པོས་སྟེང་ནས་ནས་ནོན། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོས་སྟེང་ནས་ནོན། །གྲུབ་བོ་མནན་ནོ་མ་ལྡང་ཅིག །བཀུག་པ་ཡིན་ནོ་མ་བཏང་ཅིག །བཅད་པ་ཡིན་ནོ་མ་སྐྱེས་ཤིག །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་མ་ཤོར་ཅིག །ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་མཛོད།
༈ མ་གཡེལ་སྲུང་མ་མཐུ་ཙལ་ཅན། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གར་འགྲོ་ཡང་། །སྔོན་ནས་བསུས་ལ་རྒྱབ་ནས་སྐྱོལ། །གཞི་བྱེས་ལམ་གསུམ་གར་འདུག་ཀྱང་། །འཇིག་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབས་པར་མཛོད། །མཐོ་ལ་བབ་ན་ལམ་སྒྲོལ་མཛོད། །དམའ་ལ་བབ་ན་ལམ་སོལ་ཅིག །ཆུ་ལ་འགྲོ་ན་ཆུ་སྒྲོལ་ཞིག །ཉམས་ངའི་གནས་སུ་མཛོ་རྟ་བརྟེན། །མཐོ་སར་གུང་ནས་བྱ་ར་མཛོད། །དམའ་ས་ཐང་ནས་འཚོ་རྫི་མཛོད། །བདག་གི་མགྲོན་པོའི་ལམ་སྣ་དྲོངས། །ཚོང་པ་རྒྱབ་ཀྱི་ཤུལ་ཡར་ཁྱོགས། ཁལ་ཁུལ་མ་ཡོ་བདེ་བར་བསྲོང་། །བདག་གི་མི་རྟའི་ཁ་འཛིན་མཛོད། །ཤུལ་རིང་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་ཚེ། །ཆད་ཅིང་ངལ་དུབ་མ་བཏང་ཞིག །ན་ཞིང་ཚ་བ་མ་བཏང་ཞིག །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་གར་འགྲོ་ཡང་། །ཉིན་ལ་བབ་ན་འཚོ་རྫི་མཛོད། །ནུབ་ལ་བབ་ན་མེལ་ཚེ་མཛོད། །ཕྱི་རྐུན་ནང་ལ་མ་བཏང་
ཞིག །ནང་རྐུན་བྲན་ལ་མ་འགྱེད་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཡིད་མ་དཀྲུག་ཅིག །བྲང་མི་ནང་མཁོན་མ་བཏང་ཞིག །གྲོ་ལ་མནོག་པོ་མ་བཏང་ཅིག །ནང་མི་ཐུགས་འགལ་མ་བཏང་ཅིག །ཡེ་འདྲོག་གློ་བུར་མ་བཏང་ཅིག །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་གར་འགྲོ་ཡང་། །ཡག་དང་སྤྲོད་ལ་ཉེས་དང་བསྣོལ། །མི་ཕྱུག་ནང་ནོར་གྲོགས་དང་སྤྲོད། ཁ་ནི་ཟས་འདོད་ཟས་དང་སྤྲོད། །ལག་པ་ནོར་འདོད་ནོར་དང་སྤྲོད། །རྒྱན་གོས་འདོད་པ་གོས་དང་སྤྲོད། །ཕ་རོལ་རྣམས་ཀྱི་ཆངས་པ་ཕྲོལ། །གནས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་སེམས་སླུས། །གནས་མོ་རྣམ་ཀྱི་སྙིང་ལག་སྒུལ། །ཅི་འདོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལེགས་ལྡན་མགོན་པོས་ཚོང་དཔོན་མཛོད། །དཔལ་རབ་འཆང་གིས་ལམ་ལྷ་མཛོད། །ཉི་མའི་སྲས་པོས་སོ་པ་གྱིས། །པརྞ་ཤ་ཝ་རི་ཡིས་ནོར་རྣམས་སྐྱོང་། །ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་ཡིས་རྟ་རྣམས་འཚོས། །བྲག་ལྷ་མགོན་པོས་མགྲོན་ལམ་ཕྱེས། །ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཡིས་ནོར་ལྷ་
མཛོད། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་གསེར་དངུལ་བསྡུས། །སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་སྡང་ཐུལ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་ཐུགས་རྗེའི་སྐྱོབས། །ཡུལ་ལྷ་གཉན་གྱིས་མཐུ་རོག་མཛོད། །ལྷ་

【汉语翻译】
現在立刻化為微塵！敵人自己殺死自己，敵人用自己的武器攻擊自己。這個憎恨我的敵人，鎮壓在劫末的黑暗深淵中。須彌山從上面鎮壓，大海從上面鎮壓。成就吧，鎮壓吧，不要起來！召喚來吧，不要放走！斬斷吧，不要生長！不要放過破戒的敵人！請將其摧毀成灰塵。
祈請！不要懈怠，具威力的護法神。我們師徒眷屬等，無論去往四面八方，請從前方迎接，從後方保護。無論居住在何處，家鄉異地或道路上，請從八種恐懼中救護。在高處跌落時，請引導道路。在低處跌落時，請開闢道路。在水中行走時，請渡過水。在困頓之處，請依賴犛牛和馬。在高處的山脊上，請從高處警戒。在低處的平原上，請做牧童。請引導我的客人。請為商人抬起背後的貨物。請扶正貨物，使其安穩。請掌握我的僕人和馬匹。在漫長的道路上行走時，不要感到疲憊和勞累。不要生病和發燒。無論我們眷屬去往何處，白天請做牧童。夜晚請做火伴。不要讓外面的盜賊進入內部。不要將內部的盜賊分給僕人。不要擾亂上師的心意。不要讓內部的人產生敵意。不要讓冰雹降臨。不要讓內部的人發生衝突。不要讓突然的驚嚇發生。無論我們眷屬去往何處，請將美好與給予相結合，將罪惡與阻礙相結合。將人和財富與朋友相結合。將口與食物的慾望相結合，將手與財富的慾望相結合。將裝飾品與衣服的慾望相結合。奪取他人的財產。欺騙居住者的心意。搖動婦女的心。賜予一切想要的財富成就。請讓善妙怙主成為商主。請讓吉祥持者成為路神。請讓太陽之子成為哨兵。請讓帕爾納夏瓦裡保護財物。阿雅（梵文：Ārya，梵文天城體：आर्य，梵文羅馬擬音：ārya，漢語字面意思：聖）雷門達照料馬匹。請讓岩神怙主開闢客人的道路。阿雅（梵文：Ārya，梵文天城體：आर्य，梵文羅馬擬音：ārya，漢語字面意思：聖）贊巴拉成為財神。多聞天王積累金銀。護法神們降伏敵人和仇恨。從八種恐懼中以慈悲救護。請讓地方神祇增加威力。

【英语翻译】
Now, at this very moment, reduce them to dust! May the enemy kill themselves. May the enemy strike themselves with their own weapons. May this enemy who hates me be suppressed in the depths of the darkness of the eon. May Mount Meru suppress them from above. May the great ocean suppress them from above. Accomplish! Suppress! Do not rise! Summon them! Do not release them! Cut them off! Do not let them grow! Do not let the oath-breaking enemy escape! Please destroy them into dust.

O protectors, powerful and unwavering! Wherever we, the teachers, disciples, and retinue, go in the four directions and eight intermediate directions, please greet us from the front and protect us from behind. Wherever we reside, whether in our homeland, foreign lands, or on the road, please protect us from the eight fears. When falling from a high place, please guide the way. When falling to a low place, please clear the path. When walking in water, please help us cross the water. In places of hardship, rely on yaks and horses. On high ridges, keep watch from above. In low plains, act as shepherds. Guide the way for my guests. Lift the loads on the backs of merchants. Straighten the loads so they are secure. Hold the reins of my servants and horses. When embarking on long journeys, do not let us become exhausted or weary. Do not let us become sick or feverish. Wherever we, the retinue, go, during the day, act as shepherds. At night, act as fire companions. Do not let external thieves enter inside. Do not distribute internal thieves to the servants. Do not disturb the minds of the teachers. Do not allow internal enemies to arise. Do not let hail fall. Do not allow internal conflicts to arise. Do not allow sudden frights to occur. Wherever we, the retinue, go, combine goodness with giving, and combine evil with obstruction. Combine people and wealth with friends. Combine the mouth with the desire for food, and combine the hand with the desire for wealth. Combine ornaments with the desire for clothing. Seize the possessions of others. Deceive the minds of the inhabitants. Agitate the hearts of women. Grant the desired attainments of wealth. May the auspicious protector be the merchant leader. May the glorious holder be the road deity. May the son of the sun be the scout. May Parnashavari protect the wealth. May Arya（梵文：Ārya，梵文天城體：आर्य，梵文羅馬擬音：ārya，漢語字面意思：Noble/Holy） Remanta care for the horses. May the rock god protector open the way for guests. May Arya（梵文：Ārya，梵文天城體：आर्य，梵文羅馬擬音：ārya，漢語字面意思：Noble/Holy） Jambhala be the wealth deity. May Vaishravana gather gold and silver. May the protectors subdue enemies and hatred. Protect us from the eight fears with compassion. May the local deities increase power.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་བསྟེན་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཚོང་ལ་མཁས། །ཕ་རོལ་རྣམས་ཀྱི་ཆངས་པ་ཁྲོལ། །མི་ནས་ཆོད་ལ་རང་ལ་བྱིན། །མ་གཡེལ་སྲུང་མ་མགྲོན་གྱི་ལྷ། །རེམ་གཅིག་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབས། །ལམ་དགྲ་བྱེས་ཀྱི་འགོང་པོ་ཡི། །རྒྱུས་པ་ཆིངས་ལ་རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དམིགས་པ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམ། མདུན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་དང་ལྷ་ཀླུ་གཉན་དམག་རང་རང་གི་འཁོར་ཚོགས་དམག་དཔུང་། ལ་ལ་ལྷ་དམག་འབུམ། ལ་ལ་ཀླུ་དམག་འབུམ། བཙན་དམག་འབུམ། གཤིན་རྗེ། མ་མོ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་དམག་འབུམ་དང་བཅས་ནས། དགྲ་བོའི་ཤ་ཟོས་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ། ཚར་དགུ་སོགས་བྱ་ཞིང་། ཐལ་མོ་དང་། བྷྱོ་གདབ། གཟའ་དར་བ་དང་སྤྱད་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བཏང་། འདི་ནི་བྱད་ཀ་བཟློག་པ། དགྲ་སྣ་བསྒྱུར་བ། ཇག་རྐུན་བཅིང་
པ། མོ་ངན་མཚེར་རྩུབ་བསྒྱུར་བ་ལ་དགོས་སོ། །འདི་ནི་རང་ལ་དགྲ་བྱུང་ངམ། བྱུང་དོགས་པའམ། ནོར་ཁྱེར་རམ། གཞན་དང་འགྲས་ན་བྱའོ། །ཇག་ལ་འགྲོའམ། གཞན་ལ་ནོར་ཤོར་རམ། དགྲ་བྲུབ་བྱེད་དམ། དགྲ་ལ་མཐུ་བྱེད་དམ། ཚོང་དང་མགྲོན་ལ་འགྲོ་ན་འདི་བྱའོ། །འབུལ་དུས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལྷ་འདྲེའི་དམག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་སོང་ནས། ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ། ཞེས་ལ་འདི་ནི་ལེགས་ལྡན་གྱི་ཆ་རབ་དགྲ་ཆོས་གོང་འོག་གཉིས་དང་། རྟ་ནག་དགྲ་ཆོས། ཕྱག་བཞི་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒ་ལོ་ལ་གསུངས་པའི་དགྲ་ཆོས་དང་། མ་ནིང་དགྲ་ཆོས་དང་། ཞིང་སྐྱོང་དམག་བསྐུལ་དང་། དམ་ཅན་དགྲ་ཆོས། གསོལ་ཀ་ཚན་མ་དང་། ཚེ་རིང་མའི་དགྲ་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་དོན་བསྡུས་པ་འདི་ནི། ཀརྨ་ཨ་རཱ་གས་སྦྱར་བ་ཉེས་པ་གང་མཆིས་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་བཤགས་ཤིང་། དགེ་བས་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་གྱི་གནོད་པ་ཞི་ཞིང་། དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་དགུང་ལ་རེག་པའི་རྒྱུར་རྒྱུར་ཅིག ། ༈ དེ་ནས་དཔལ་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་ཟློག་པ་ནི། ཧཱུྃ། མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐུ་ཆེན་ནག་པོ་ནི། །དྲག་པོར་མཚན་གསོལ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་སྟེ། །ལྷ་མིན་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་འཇིག་པར་བྱེད། །སྲིན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་
བདུན་འབུམ་གཏན་ནས་བརླག །ལྷ་ཡི་དམག་དཔོན་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐུལ་བའི་ཚེ། །དཀར་པོ་ལྷ་དམག་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་བཅས། །ཉོན་མོངས་ལྷ་མིན་དམག་ཚོགས་བཟློག་པར་བྱེད། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད། །ནག་པོའི་རྩ་ལག་འཇོམས་པ

【汉语翻译】
请诸龙族作为后盾！多吉列巴擅长经商。解脱他人的束缚。从他人处夺取并给予自己。不要懈怠，护法神是宾客之神。迅速成办所欲之事。将道路上的敌人和流浪的鬼怪，捆绑其筋脉并化为灰尘。成就所托之事。所缘为：自己观想为本尊。前方是护法神和神龙恶鬼军队，各自的眷属军队。有些是十万天兵，有些是十万龙兵，十万凶猛的军队。阎罗王，母神，以及方位守护神的十万军队等。观想吞噬敌人的血肉并将其化为灰尘。做九次等。拍手，发出“彪”的声音，将星辰和供品投向敌方。这是为了遣除诅咒，转移敌意，束缚盗贼，转变恶劣的预兆。这是当自己遇到敌人，或者怀疑会遇到敌人，或者被夺走财物，或者与他人争斗时所做。或者去盗贼处，或者失去财物，或者敌人制造伤害，或者敌人施法时所做。如果去经商或做客，就做这个。供养时，观想护法神、守护神和神魔的军队等，如其所是地，前往敌人和障碍之处，将其化为灰尘。据说这是将列丹的上下两部分殊胜敌法，黑马敌法，四臂尊所说的敌法，以及阴性敌法，田地守护神军队的调遣，具誓者的敌法，供品总集，以及长寿五姐妹的敌法等意义汇集于此。噶玛阿惹嘎所造，如有任何过失，向护法神忏悔。愿以此善行平息敌人、盗贼、强盗的损害，成为三宝功德之柱触及天空之因！之后是吉祥怙主列丹的遣除法：吽！怙主玛哈嘎拉，大力黑尊。以忿怒之名而称，列丹黑尊。摧毁非天城市三重楼。彻底摧毁七十万罗刹城市。天神军队在战争中彻底获胜。当您发起猛烈的誓言时。伴随十万俱胝白色天兵。遣除烦恼的非天军队。方向上的胜利者，天神军队的首领您。摧毁黑方的根基

【英语翻译】
Please let the Nagas be your support! Dorje Lekpa is skilled in trading. Liberate the bonds of others. Seize from others and give to yourself. Do not be negligent, the guardian deity is the god of guests. Swiftly accomplish all desired purposes. Bind the veins of the enemy on the road and the wandering ghosts and turn them into dust. Accomplish the entrusted tasks. The object of focus is: Meditate on yourself as the Yidam. In front, the Dharma protector and the god, Naga, and Nyan armies, each with their retinue of soldiers. Some are a hundred thousand celestial soldiers, some are a hundred thousand Naga soldiers, a hundred thousand fierce armies. Yama, Matri, and the hundred thousand armies of the directional guardians, etc. Visualize devouring the flesh and blood of the enemy and turning them into dust. Do nine times, etc. Clap your hands, make the sound "Bhyo", and throw the stars and offerings towards the enemy. This is to avert curses, transfer enmity, bind thieves, and transform evil omens. This is done when you encounter an enemy, or suspect you will encounter one, or have your property stolen, or fight with others. Or when going to thieves, or losing property, or when an enemy causes harm, or when an enemy casts spells. If going to trade or visit, do this. At the time of offering, visualize the Dharma protectors, guardian deities, and armies of gods and demons, etc., as they are, going to the place of enemies and obstacles, and turning them into dust. It is said that this is a compilation of the meanings of the upper and lower parts of Lekden's excellent enemy Dharma, the Black Horse enemy Dharma, the enemy Dharma spoken by the four-armed one, as well as the feminine enemy Dharma, the dispatch of the field guardian army, the enemy Dharma of the oath-bound ones, the collection of offerings, and the enemy Dharmas of the Five Long-Life Sisters. Karma Araga created this, and if there are any faults, I confess to the guardian deities. May this virtue pacify the harm of enemies, thieves, and robbers, and become the cause for the pillar of the Three Jewels' merits to touch the sky! Then, the reversal of the glorious Protector Lekden: Hum! Protector Mahakala, Great Powerful Black One. Named with wrath, Lekden Black One. Destroys the three-tiered city of the Asuras. Completely destroys seven hundred thousand Rakshasa cities. The army of the gods completely triumphs in battle. When you arouse your fierce oath. Accompanied by a hundred thousand kotis of white celestial soldiers. Averts the afflicted Asura armies. Victorious in all directions, leader of the army of gods, you. Destroys the roots of the black side.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྟོབས་དང་ལྡན། །བདུད་དང་འཆི་བདག་བཟློག་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །ལྷ་མིན་དམག་སྣ་ཟློག་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །དོ་ནུབ་ཟློག་སྒྱུར་བྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ། །དོ་ནུབ་སྲིད་པའི་ཁྲམ་ཁ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །དོ་ནུབ་ལྷ་ཡི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །དོ་ནུབ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བཀའ་འཆད་ཉི་ལྟར་ཤར། །དེ་ཡང་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དྲང་སྲོང་དམོད་པ་ཐོག་ལྟར་འཕེན། །དེ་ཡང་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་བྲག་ལྟར་རློམ། །དེ་ཡང་༴ སྲིན་པོའི་གདུག་རྩུབ་མུན་ལྟར་འཐིབས། །དེ་ཡང་༴
ཀླུ་ཡི་དགུ་རླབས་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ། །དེ་ཡང་༴ རླུང་ལྷའི་སྦྱོར་བ་འཚུབ་མ་འཁྲུགས། །དེ་ཡང་༴ གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་རླུང་ལྟར་འཕྱོ། །དེ་ཡང་༴ འབྱུང་པོའི་དལ་ཁ་ཆུ་ལྟར་ཁོལ། །དེ་ཡང་༴ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་མེ་ལྟར་འབར། །དེ་ཡང་༴ མ་མོའི་དལ་ཡམས་མཚོ་ལྟར་རླབས། །དེ་ཡང་༴ མཁའ་འགྲོའི་ཆོ་འཕྲུལ་གློག་ལྟར་འཁྱུག །དེ་ཡང་༴ གནོད་སྦྱིན་མ་མོས་སྡང་མིག་བྱེད། །དེ་ཡང་༴ བདུད་མོས་ཁྲག་གི་ཁ་ཁྲུ་གཏོར། །དེ་ཡང་༴ གཤིན་རྗེ་མ་མོས་ལྕེ་དམར་རྐྱོང་། །དེ་ཡང་༴ སྲིན་མོ་ཁྲོས་པས་མཆེ་བ་གཙིགས། །དེ་ཡང་༴ མོན་མོས་བརྡ་གར་བརྡ་འབོད་བྱེད། །དེ་ཡང་༴ མ་མོའི་ངན་སྔགས་སྒྱོགས་ལྟར་འཕེན། །དེ་ཡང་༴ ཀླུ་མོའི་ཁ་རླངས་ཟེར་ལྟར་འཕྲོ། །དེ་ཡང་༴ འདྲེ་མོས་འཇབ་ཅིང་ལག་པ་རྐྱོང་། །དེ་ཡང་༴ ལྷ་མིན་གནོད་པ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག །དེ་ཡང་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཞང་བློན་ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་རྐྱོང་། །དེ་ཡང་༴ མོན་པ་
ནག་པོས་སྤུ་གྲི་རྡོར། །དེ་ཡང་༴ དམུ་ཡི་རྡོ་ཟོར་ཆར་ལྟར་འབེབ། །དེ་ཡང་༴ མཁའ་ལྡིང་གནོད་པ་གློག་ལྟར་འགྱུ། །དེ་ཡང་༴ གྲུལ་བུམ་གནོད་པ་གངས་ལྟར་ཞིག །དེ་ཡང་༴ དྲི་ཟའི་སྤྲུལ་པ་འཇའ་ལྟར་འཁྱིལ། །དེ་ཡང་༴ མིའམ་སྤྲུལ་པ་ཟླ་ལྟར་ཤར། །དེ་ཡང་༴ ལྟོ་འཕྱེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ས་ལྟར་གཡོ། །དེ་ཡང་༴ བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་རི་ལྟར་རྙིལ། །དེ་ཡང་༴ ལྟས་ངན་སྤྲུལ་པ་མགོ་བརྙན་རྒྱུ། །དེ་ཡང་༴ རྒྱལ་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྟར་ཤར། །དེ་ཡང་༴ ས་བདག་གདུག་པ་ཕྱི་ལྟར་འཛུལ། །དེ་ཡང་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཟློག །བནྡེ་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ། །བོན་པོ་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ། བྱད་མ་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དགྲ་བགེགས་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཐན་དང་འཕྲད་པའམ། བྱད་ཀ་བཟློག་པ

【汉语翻译】
具有力量。
遣除邪魔和死主的巨大威力。
具有遣除非天军队的神变。
今晚是进行遣除转变的时刻。
今晚将世间的占卜转嫁给敌人。
今晚将天神的军队转嫁给敌人。
今晚是遣除诅咒的时刻。
智慧本尊的教言如太阳般升起。
也请您行遣除之事业。
正士的诅咒如冰雹般降临。
也请您行遣除之事业。
死主的幻轮如岩石般傲慢。
也请您行༴ 罗刹的凶残如黑暗般浓厚。
也请您行༴
龙的九种波浪如云般涌动。
也请您行༴ 风神的结合如暴风般剧烈。
也请您行༴ 药叉的毒害如风般飘荡。
也请您行༴ 寻香的缓慢如水般沸腾。
也请您行༴ 星曜的金刚如火般燃烧。
也请您行༴ 玛姆的瘟疫如海般汹涌。
也请您行༴ 空行的神变如闪电般划过。
也请您行༴ 药叉女作嗔怒之眼。
也请您行༴ 邪魔女抛洒血之口水。
也请您行༴ 死主女伸出红舌。
也请您行༴ 罗刹女愤怒地咬牙切齿。
也请您行༴ 门巴女做手势舞蹈和呼唤。
也请您行༴ 玛姆的恶咒如炮弹般发射。
也请您行༴ 龙女的口水如光芒般放射。
也请您行༴ 鬼女潜伏并伸出手。
也请您行༴ 非天的损害如星星般骚动。
也请您行遣除之事业。
象雄大臣伸出彩色的线。
也请您行༴ 门巴
黑人用剃刀砍。
也请您行༴ 氐的石锤如雨般降下。
也请您行༴ 琼鸟的损害如闪电般变化。
也请您行༴ 掘坟者的损害如冰雪般消融。
也请您行༴ 寻香的化身如彩虹般盘旋。
也请您行༴ 非人的化身如月亮般升起。
也请您行༴ 饕餮的神变如大地般摇动。
也请您行༴ 邪魔的占卜如山般堆积。
也请您行༴ 凶兆的化身，头颅幻影游荡。
也请您行༴ 君王的幻术如光芒般闪耀。
也请您行༴ 地主的毒害如烟雾般进入。
也请您行遣除之事业。
将一切遣除到敌人的障碍之上。
班迪（梵文，bandhe，束缚）诅咒者的心上 བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：摧毁）。
苯教诅咒者的心上 བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：摧毁）。
请您行遣除诅咒之事业。
请您行摧毁敌人和障碍之事业。
请您成就所托付的事业。
如此与冰雹相遇，或遣除诅咒

【英语翻译】
Having power.
The great power to avert demons and the Lord of Death.
Having the miraculous power to avert the armies of the Asuras.
Tonight is the time to perform the reversal.
Tonight, transfer the divination of existence to the enemy.
Tonight, transfer the army of the gods to the enemy.
Tonight is the time to avert curses.
The teachings of the wisdom deity rise like the sun.
Please also perform the activity of averting.
The curse of the righteous falls like hail.
Please also perform the activity of averting.
The wheel of Yama is as arrogant as a rock.
Please also perform ༴ The cruelty of the Rakshasa is as thick as darkness.
Please also perform ༴
The nine waves of the Naga move like clouds.
Please also perform ༴ The union of the wind gods is as turbulent as a storm.
Please also perform ༴ The harm of the Yaksha wanders like the wind.
Please also perform ༴ The slowness of the Bhuta boils like water.
Please also perform ༴ The planets' Kimganga burns like fire.
Please also perform ༴ The epidemic of the Mamo is as turbulent as the sea.
Please also perform ༴ The magical power of the Dakini flashes like lightning.
Please also perform ༴ The Yaksha woman makes angry eyes.
Please also perform ༴ The demon woman scatters blood saliva.
Please also perform ༴ The Yama woman stretches out her red tongue.
Please also perform ༴ The Rakshasa woman angrily grinds her teeth.
Please also perform ༴ The Monpa woman makes gestures, dances, and calls out.
Please also perform ༴ The evil mantra of the Mamo is launched like a cannonball.
Please also perform ༴ The saliva of the Naga woman radiates like light.
Please also perform ༴ The ghost woman lurks and stretches out her hand.
Please also perform ༴ The harm of the Asuras stirs like stars.
Please also perform the activity of averting.
The Zhangzhung minister stretches out the colored thread.
Please also perform ༴ The Monpa
Black man cuts with a razor.
Please also perform ༴ The stone hammer of the Mu falls like rain.
Please also perform ༴ The harm of the Garuda changes like lightning.
Please also perform ༴ The harm of the gravedigger dissolves like snow.
Please also perform ༴ The emanation of the Gandharva swirls like a rainbow.
Please also perform ༴ The emanation of the human-like rises like the moon.
Please also perform ༴ The magical power of the hungry ghost shakes like the earth.
Please also perform ༴ The divination of the demon piles up like a mountain.
Please also perform ༴ The emanation of bad omens, the illusion of heads wanders.
Please also perform ༴ The illusion of the king shines like light.
Please also perform ༴ The harm of the earth lord enters like smoke.
Please also perform the activity of averting.
Avert everything onto the enemy's obstacles.
On the heart of the Bande (Sanskrit, bandhe, binding) curser, bhyoḥ (Tibetan, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, literal Chinese meaning: destroy).
On the heart of the Bonpo curser, bhyoḥ (Tibetan, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, literal Chinese meaning: destroy).
Please perform the activity of averting curses.
Please perform the activity of destroying enemies and obstacles.
Please accomplish the entrusted activity.
Thus, encountering hail, or averting curses.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འམ། དམག་སྣ་ཆེན་པོ་བཟློག་པའམ། མ་མོ་འཁྲུག་པའམ། ལྟས་ངན་མི་བཟད་
པ་དྲག་པོ་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བཟློག་པ་འདི་བསྒྲགས་ཏེ། ལན་བདུན་ནམ། ལྔ་འམ། གསུམ་ལ་སོགས་པ་དྲག་ཏུ་གྱེར་བར་བྱའོ། །གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་ཡིན་ཟེར་ཡང་འདིས་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོ་མི་འཚལ། སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའོ།། །།དགེའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
དགྲ་ཆོས་བསྡུས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད།

【汉语翻译】
或者，为了遣除大型军队的侵扰，或者，为了平息母鬼的骚乱，或者，对于所有出现的不堪忍受的强烈凶兆，宣念此遣除文。念诵七遍，或者五遍，或者三遍等，要猛烈地吟诵。即使说是铁雹（陨石）降临，用此也能遣除，无需怀疑。这是莲花生大师所造。吉祥！
虽然聚集了所需的一切受用，却没有积攒；虽然拥有众多欲妙眷属，却没有贪恋；三学宝藏，智慧的仓库，放置于舍弃和阅读的心脏中央。
这段话也是由被称为佐钦堪布噶玛确定意义语教法幢者，在一个短暂的闲暇时，在空行母洞穴中写下的，愿善妙增上！
萨瓦芒嘎拉姆！（藏文，सर्व मङ्गलम्，sarva maṅgalam，一切吉祥！）

敌人法的汇集，诛灭敌魔。

【英语翻译】
Or, to avert the invasion of a large army, or to pacify the disturbance of the Matrikas, or for all unbearable and violent bad omens that occur, proclaim this averting text. Recite it seven times, or five times, or three times, etc., and chant it fiercely. Even if it is said to be a hailstorm of iron (meteorite), there is no need to doubt that it can be averted with this. This was composed by Guru Padmasambhava. Auspicious!
Although all desired enjoyments are gathered, they are not accumulated; although there are many desirable retinues, there is no attachment to them; the treasury of the three trainings, the storehouse of wisdom, is placed in the center of the heart of renunciation and reading.
This was also written by the one called Dzogchen Khenpo Karma Ngedon Sungrab Tenpai Gyaltsen in a brief moment of leisure in the Khading Cave. May virtue and goodness increase!
Sarva Mangalam! (Tibetan, सर्व मङ्गलम्, sarva maṅgalam, All auspiciousness!)

A collection of enemy Dharma, to subdue enemies and obstacles.

============================================================

